日本語のローマ字は a, i, u, e, o を それぞれ 「あ」「い」「う」「え」「お」と 読みます。音を のばすとき は 長音記号 や アクサンシルコンフレックスを つかう こと も できますが、教育目的での 使用以外では 省略 される こと が おおい です。
英語の 母音字の a, e, i, o, u は、ローマ字とは ことなり、それぞれに 代表的な 2しゅるい の 読みかた が あります。「短音」と「長音」です。
ただし、実際に おと が 短い とか 長い とか いうのではなくて、母音字の 読みかた の くべつ の ための 便宜的な よびかた です。
「大母音推移」以前は、「ア」と「アー」、「エ」と「エー」、「イ」と「イー」のように おと の ながさ に よる くべつ が あった よう ですが、発音が すっかり 変化 して しまった 現在 では 「ェア」と「エイ」、「エ」と「イー」、「イ」と「アイ」の ような おと の ちがい に よる くべつ に かわりました。
したがって、英語の 「短音」「長音」 と いう よびかた は れきし的な もの で あり、実際の おと の ながさ(持続時間)とは 無かんけい です。誤解を まねきかねない 用語 で ある と いう こと も あり、不正確 だと 言って きらう ひと も います。
それにもかかわらず 「短音」「長音」 など と いう よびかた を する のは、英語で、short A (as in "cat")、long A (as in "fake") と よぶ 慣習 に あわせて の こと です。
ストレスのある母音字 が、「短音」だったら ă, ĕ, ĭ, ŏ, ŭ の ように、「長音」だったら ā, ē, ī, ō, ū
の ように 表記する 方法が あります。日本 では 『ニューフォニックス英和辞典』に 採用 されて います。自分で 単語帳を つくる とき や、本を 読んで いる とき の 書きこみ など の 際 には、重宝 します。あきらかに IPAには ない 利点 が あります。わざわざ 発音記号 を 書かなくても、bŏdy, dēmon, lĕmon で すませられます。
ただし、つづり と 発音 の かんけい が 変則的な 場合 には 通用 しない こと も あります。たとえば、money や onion の 第1音節の o は ŭ の おと なので、この 手 は つかえません。
「短音」「長音」 と いう 用語 を いっさい つかわず に きほんルール を せつめい している ページ が ありました。こちら は すべて 英語 です。
http://www.ccsd66.org/Kreps/Rules.htm
従来の「短音」については 「(文字の)おとを言う」と 説明し、「長音」については 「(文字の)なまえを言う」と 説明 しています。
「短音」---「(文字の)おとを言う」--- おと読み
「長音」---「(文字の)なまえを言う」--- なまえ読み、アルファベット読み
実際の おと の ながさ とは 無かんけい なので、「短音」「長音」 よりも 「音読み」「アルファベット読み」の ほうが、用語 と して いらぬ 誤解を さける こと が できます。
英語 の 母音字 の 読みかた は、漢字のように「音読み」と「訓読み」がある、と いった せつめい も ある よう です。たしかに とっつきやすい と おもいます。
http://blog.eigotown.com/Akitsugu_Nogita/2006/07/post_35.html
日本語はAIUEOは、「あいうえお」しか読み方がありませんが、
英語の母音には、漢字のように、それぞれ「音読み」と「訓読み」の2つの読み方があります。
「訓読み」は「アルファベット読み」。
そのままアルファベットと同じ読み方。
「えい」「いー」「あい」「おう」「ゆー」
超簡単。超覚えやすい。
問題は「音読み」です!これは ローマ字と まったく ちがうので、最初 違和感が ありますが、なれれば だいじょうぶです。
ただし、どっちが「音読み」で どっちが「訓読み」だったか、わからなくなってしまうことも・・・。
「訓読み」は「アルファベット読み」 と いう ところ が キーポイント でしょう。
英語の訓読みと音読みについて教えてください。
https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1338084598
日本語では、漢字の「音読み」とは 古代中国での 発音(が 日本式に なまった 読みかた) です。漢字の「訓読み」とは 日本独自に やまとことばを あてがった 読みかた です。
英語では、母音字の「短音」は むかし の ラテン語 の 発音 に (比較的) ちかい 読みかた です。母音字の「長音」は (大母音推移をへて変化した) 英語独自の 読みかた です。
では、どんなときに 「短音」で、どんなときに 「長音」 なの でしょうか。
関連ページ: 母音字の読みかたが「短音」か「長音」かをみわける方法
「規則化英語」では、つづりのパターンに対応するよみかたをきめて、そこから逸脱した例外を修正する。マジックeのパターンも二重子音字も つかわれるが、推進は されない。
基本的な単語も ルールどおりに つづりをかえる。
th は、語頭以外では、th と dh の くべつをする。(ウィキペディアの規則化英語では、ことなる。)
動詞の過去形の語尾は、発音のとおりに表記する。 (ウィキペディアの規則化英語では、ことなる。)
Traditional Spelling Revised では、それぞれの音素に対応する書記素のパターンを一覧表にまとめ、そこから逸脱したものを修正する。分割ダイグラフ(マジック e の パターン)も 二重子音字も つかわれる。
th は、無声音でも有声音でも そのまま。
動詞の過去形の語尾は、そのまま。
短音は a, e, i, o, u で 表記。ただし、一定数の例外(any, many, other, some)をみとめる。
長音は マジック e のほかに数種類のパターンで表記。main, mane, they, way, weigh, by, bye, buy, pie, right, rite など。同音異綴異義語の区別はかなり維持される。
/ju:/, /u:/, /U/ の区別には、こだわる。
ただし、new は、/nju:/も /nu:/も、そのまま。
"super" は、"u" をそのままにする。("oo" に しない。)
"e" は、直前の母音が短いときはカットする。
live(動詞)→ "liv"(形容詞の "live" との区別のため)、love → luv.
("-ore" の "e" は、そのまま のこすことに なりました。)
よまない g は、sign, benign などでは のこるが、gnash の g はカット。
よまない gh は のこる(night, thought)。ただし、through は (thru ではなく) throo に。
/f/ の gh は、ff になる(coff, enuff, laff)。
/f/ の ph は、そのまま(phone)。
語中の二重子音字は、ストレスのある短い母音の直後で使う(dinner, supper)。(ll, ff, ss などは語末でも使われる。)
qu, tch, th, x, -(e)d, -(e)s, -sion, -tion, -sure, -ture などは、そのまま。
接尾辞をおおむね維持。
不規則でも類推の有効なパターンをそのまま維持。
借用語のつづりをそのままにする。(cello, chef.)
部分的修正では 根本的解決に ならない。表音主義は なじみにくい。そして、保守主義で 英語のつづりが むずかしいままだと、学習に時間がかかり、つかいこなせる人が ふえにくい。(英語ユーザーが多数派にならないのは、いいことかもしれません。)
「短音」の a, e, i, o, u の つづり が 不規則な ばあい | OUGH や AUGH の つづり |
"ea", "ear", "eau" の つづり の よみかた | ch なのに /k/ の おと で よむ ばあい |
外部リンク(暫定) |
1908ねん せつりつ。まだまだ これから? |
「規則化英語(Regularized Inglish)」(ウィキペディア) ふきそくな つづりを きそくてきに なるように しゅうせい します。ただし、knight の よまない k や gh など は (よみかたの さまたげに ならない ので) そのまま のこります。whose が "hooze" に なったりします。 |
カナモジカイ の ホームページ かんじをつかわない。わかちがきをする。まぎらわしいことばをいいかえる。ただし、リンクさきのサイトでは、かんじを まったく つかわない ぶんしょう は、まれ です。 |
現代日本における「識字」のイデオロギーと漢字不可欠論 -漢字文化をよそに100年さきをいく点字- |
https://daydreem-beleever.jimdofree.com/
2018.11.17.たちあげる
もとのサイトは、
www.geocities.jp/yomikata_spelling/
えいたんご の よみかた : つづり と はつおん の ルール と パターン
こえ に だして よめば、単語 は おぼえやすくなる。英文を 音読すれば 英語が 身につくのだと いわれる。
しかし、英単語の よみかた が わからなければ 音読は できない。それが 原点 だった よう に おもいます。
英語は、文字と発音の関係が 複雑なので、身につけるのには 時間が かかります。じゅうぶんな時間・気力・体力などを もつ 人 たち だけ が、英語を身につけられるというわけです。
つづりが むずかしければ それだけ 時間が かかります。ゆえに、英語をつかえる人が ふえにくい。でも、そのほうが いいのかもしれません。もしも 英語をつかう人が マジョリティーに なったら、おしまい です。つかわないひとが おいつめられることになるので。
カナモジカイ の ウェブサイト
http://kanamozi.org/
かんじ を みなければ いみ が わからないような ことば は、つかわない ほう が いい。のぞまれるのは、カナモジ で かいても いみ が つたわる ことば。みみ で きいて わかりやすい ことば。
カナモジカイ は「コトバのバリアフリー」をうったえ、「漢字を使わないことを恥としない文化」の創造をめざしている(https://twitter.com/kanamozikai/status/1632246825750269953)とのこと。
もっと つかうカンジを へらしたほうがいいのでは?
あなたもジンドゥーで無料ホームページを。 無料新規登録は https://jp.jimdo.com から