いま現在 つかわれている 伝統的つづり字 とは まったく べつ の ことなる 体系を あたらしく つくりあげるのではなく、既存の 体系に おける 例外を 修正し 規則化 しよう と する つづり字改革案 も あります。
結果的 には、表音原則 を 重視する 急進派 の 改革案 と 比較 して、同音異綴語 の くべつ を かなり 維持 する こと に なります。mail と male の くべつ も、know と no の くべつ も、halve と have の くべつ も 維持されます。
発音 に 関係 の ない 文字 を すべて 削除 する のではなく、単語 の つづり の くべつ に 役に立つ 場合 は 読まない 文字 で あって も そのまま のこしておく こと が 必要 です。
結局のところ、フォニックス の ルール に 合致 しない 例外 の うち、規則的 に 書きなおす ことに なる 単語 の つづり は、さほど おおくなる わけ では ありません。
かつて スペリングソサエティー の 「ハウススタイル」 と して 採用 された こと も ある "SR1" は、ルール5つの つづり字改革案 です。
http://en.wikipedia.org/wiki/SR1#Spelling_Reform_Stage_1
Using SR1 as a starting point, the Simplified Spelling Society (SSS) created a five-part reform proposal called Stage 1.[5] The proposals were first printed in the November 1983 edition of the society's newsletter.[5] In April 1984 they were adopted as the 'house style' of the SSS at its yearly meeting.[5] The SSS said that the reforms could be used either together or individually (as a step-by-step change).[6]
うえ での ばんごう は ウィキペディア での 掲載順 に したがって 便宜的に つけた もの です。スペリングソサエティー の ページ では、よぶん な e を 削除 する ルール が 5番目 に なって います。
https://www.spellingsociety.org/journals/j8/implications.php#gib
https://www.spellingsociety.org/aboutsss/leaflets/tough.php
この改革案 には、二重子音字に ついての 規定は ありません。なので、上記1番目 の ルール に あるように 母音表記を 変えても、それに ともない 直後の 子音字 が 二重 に なる ような こと は ありません。
Examples:
- /ɛ/ represented by a: any→eny
- /ɛ/ represented by ai: said→sed
- /ɛ/ represented by ea: ready→redy
- /ɛ/ represented by ei: heifer→hefer
- /ɛ/ represented by eo: jeopardy→jepardy
- /ɛ/ represented by ie: friend→frend
- /ɛ/ represented by u: bury→bery
- /ɛ/ represented by ue: guess→gess
SR1 に おいて よぶん な 文字 が 削除 されるのは、1番目 の ルールに よって ea, eo, ei, ie, ue など が e に なる 場合 と、無音の e が 不要 あるいは 誤解を まねく ような 場合と、AUGH や OUGH に おける GH が 発音 しない 場合、など です。
night や knight に おける 読まない文字 も そのまま で ある だけでなく、know も そのまま です。
sight と site の くべつ も、right, rite, write の くべつ も そのまま です。
half や psalm など も そのまま です。
「超」穏健 な 改革案 で ある が ゆえ に 批判 される こと さえ あった ほど です。
https://www.spellingsociety.org/journals/j2/jimmieson.php
Of late SR1 has increasingly been criticized from several quarters as:
a. not being an effective spelling reform on its own, due to it not being too conspicuous in day to day written articles;
b. not being effective enough in altering those difficult words encountered early on by children;
c. being a method of spelling reform which has tried but has achieved very little.
要するに ひかえめ すぎた のです。(もっとも、大胆な 改革案に 対しては、やりすぎだ という 批判が 予想 されるのは ほぼ 確実 ですが。)
つぎ に しめすのは 不要 な e を 削除 した 単語 の 例 です。(ウィキペディアより 引用。)
are→ar, were→wer, give→giv, have→hav, some→som, because→becaus, gauze→gauz, leave→leav, freeze→freez, sleeve→sleev, valley→vally, achieve→achiev, examine→examin, practise→practis, opposite→opposit, involve→involv, serve→serv, heart→hart.
valley が vally に なるのは いいとしても、alley が ally に なってしまうのは 回避 する 必要 が あるでしょう。(alley と ally は 読みかた が ことなります。)
browse の e を とったら brows に なってしまい、brow の 複数形の ように みえてしまいます。
please の e を とったら pleas に なってしまい、plea の 複数形の ように みえてしまいます。
不要な e の削除ルール は、実は 意外と やっかいです。
つぎに 紹介する つづり字改革案 (Seven Simple Rules for Simpler Spelling) に おいては、このルール は ありません。なので、are, were や give, have, live, some や browse, please などの e は そのまま のこります。ただし、ルール3によって heart や hearth などの e
は おちます。
Derek Jensen に よる 英語つづり字改革案 です。
http://simplerspelling.wordpress.com/the-spellings/
読まない 文字 の うち b, g, gh と receipt の p を 削除し("recete")、ea, ear, eau, ei など の 混乱を 収拾し、/f/ の音を f の文字 で 表記 する など、ルールの すくない 穏健派 の 改革案 です。体系性 は ありません。
Seven Simple Rules for Simpler Spelling
1. Use simpler alternatives
(より単純なつづり字のための7つの単純なルール)
(より単純なほうの選択肢をつかう)
2. Spell /e/ as E
(「エ」の発音を E の文字で表記する)
3. Respell EA when it does not have the /ee/ sound
(「イー」の発音を有していないときは EA のつづりを変える)
4. Spell /f/ as F
(/f/ の音を F の文字で表記する)
5. Remove silent GH
(発音しない GH をとりのぞく)
6. Remove silent G and silent B
(発音しない G と発音しない B をとりのぞく)
7. Respell EI unless the sound is /ay/
(発音が「エイ」ではない場合は EI のつづりを変える)
2番目のルールは、"ER" も ふくみます。word, world が werd, werld に なります。
3番目のルールは、R の まえ の EA というか EAR の こと も ふくんでいます。それどころか EAU まで ふくんでいます。buroe(bureau), platoe(plateau), chatoe(chateau) や buty(beauty), butiful(beautiful) などです。(なお、bureaucracy や
bureaucrat に ついて は 不明 です。)
リンクさき の ページでは、具体例を 豊富に のせて あるの ですが、もと の つづり ではなく 書きなおした かたち での つづり のみ です。
この改革案 に おいて は、b, g, gh を 削除 する 際に、母音表記を 修正 したり、文字 を おぎなったりします。f の おと は f の 文字で かきます。(さらに、ea, ear, eau, ei の つづり の ふきそくせいを かなり へらします。)
friend, pleasure, treasure, treachery などを frend, plesure, tresure, trechery のように かきます。
again, against の つづり を agen, agenst に かえてしまうのは、アメリカ英語 の 発音 に あわせてのことなのでしょう。
earn, learn, search を ern, lern, serch に かえます。
word, world を werd, werld に かえます。
heart, hearken, hearty, hearth は、それぞれ hart, harken, harty, harth に なります。
bear, tear, wear が bair, tair, wair に かわります。(「なみだ」 の "tear" は そのまま。)
break, great, steak が braik, grait, staik に なります。
yea, yeah は、それぞれ yay, yaa (yah ではなく?) に なるようです。
bureau, plateau, chateau は、buroe, platoe, chatoe に なります。
(なお、bureaucracy や bureaucrat に ついて は 不明 です。おそらく、burocracy, burocrat か?)
beauty, beautiful は、buty, butiful など です。
さらに、ocean, oceanic, sergeant は、ocian, ocianic, sargent です。
comb, tomb, womb は coam, toom, woom と 書きます。
deign, feign, reign を dein, fein, rein と 書きます。
align, benign, malign, design, resign, sign など の g を 削除 する 際に、語末に e を 追加 して、aline, benine, maline, desine, resine, sine の よう に 書きます。
impugn は impune に なります。
eight, freight, neighbor, weight は eit, freit, neibor, weit と 書きます。
neigh, sleigh, weigh は nei, slei, wei と 書くこと に なります。
high, sigh, thigh は、hi, sie, thie と 書きます。
height は hite と なり、sleight は slite と なります。
light, night, right, sight, slight は、lite, nite, rite, site, slite の よう に 書く こと に なります。
night は nite に なり、knight は knite に なります。right と rite は、りょうほう rite に なりますが、write とは くべつ できます。
cough は coff と なり、enough は enuff と なります。
この改革案 は 現実的 ですが、不規則性を 修正 する はんい が かぎられており、発音 に 無関係 な 文字 は かなり そのまま のこります。answer, island, yacht など は そのまま です。("ルール4つ"では、anser, iland, yot に なる。)
つぎに 紹介する べつ の つづり字改革案 には、もと の つづり と 書きなおした かたち での つづりを のせた 単語一覧表 が サイドバー に あります。アルファベット順 なので めあて の 単語を さがす際 には 便利 です。
これは もともとは アメリカ人むけ の よう です。前半は ドイツ語 の つづり字改革 が 実行されたという はなし。後半は 英語 も つづり字改革 が 可能な はず だ と いう はなし です。(ドメイン失効)
If Germans can reform...
http://www.tysto.com/articles05/q1/20050221spellingreform1.shtml
...So can Americans
http://www.tysto.com/articles05/q1/20050225spellingreform2.shtml
とても 穏健 で あり、これなら 実行 できそうにも おもわれます。ただ ざんねんな ことに、すべてを ルールとして 明文化 して あるわけではなく、単語の 一覧表を みなければ はっきりしない 場合 も あります。
概略は つぎの とおりです。
1. Use simpler spellings where available
2. Change PH to F
3. Remove silent GH, G, and B
4. Fix EA confusion
EA can make any of several sounds but is most usually associated with the long E sound.
Using EA only to make the long E sound or E and A (like create) is a simple change that makes spelling and pronunciation more reliable.
Over 800 words fall into this category.
Change EA to E, with doubled consonant where necessary, where it is short E or schwa
(bred, led, thretten, deth, steddy, alreddy, fether, welth, ern, lern, serch); special cases: ocian, ocianic, sargent.
Change EA to AI where it is long A (bair, pair, grait, wair, tair).
Change EA to A where it is broad A (hart, harken, harty, harth).
Further reforms
この改革案 では、必要に 応じて あらたに 二重子音字を もちいる 場合が あります。うえ の 例 で いう と、threaten, steady, already が thretten, steddy, alreddy などと 書かれる 場合 です。a を 削除 して 直後の 子音字を 二重に しています。
単語の 一覧表を みて おどろいたのは、neighbor が naibor に なるのは いいと しても、weight が wait に なったり、reign が rain に なったり して いた こと です。ちなみに、rein は そのまま です。
feign は fain に なったり しますが、feint は 表に のっていないので おそらく そのまま でしょう。
おそらく、/ei/ が "eigh" や "ei" で 書かれているときは "ai" で 書きなおす という ルール なのでしょう。原文 では、ルール3(3. Remove silent GH, G, and B)の "changing EI to AI where it is long A (frait, aiteen)" の 箇所 です。
neigh, sleigh, weigh は nai, slai, wai でした。
ちなみに、straight は gh を 削除 して strait に なっていました。
発音 にも 意味 にも 関係の ない 余分な 文字を 削除 する ことを めざしつつも、kno(know) と no の くべつ を するために 無音の k を のこします。bight, bite, byte の くべつ も そのまま のこります。
ただし、おおまか な ルールが ある だけで、詳細は かならずしも はっきりしていません。
よぶん な 文字 に ついて の かんがえかた の ちがい から、letter を letr と 書いたり、easy を esy と 書いたり する こと にも なりかねません。省略できそうな 母音字を かなり 省略 してしまう よう です。
穏健派の 改革案は、部分的修正で あるがゆえに、英語の つづり と 発音 の ふくざつ な 対応に 関して すべてを 解決 する もの では ありえません。
急進派の 改革案に くらべて、ルールが ふくざつ か、あるいは 中途半端な ルール の 羅列 の よう にも みえてしまいます。
ただし、フォニックス の ルール に そって まよわず 読める カンタンな 単語の つづり で さえ 一律に すべて 変えてしまうような 急進派の 改革案と くらべて、穏健派の 改革案は 単語の つづりが よほど 変則的で ない かぎり は そのまま のこします。
ルール だけ で つづり の 書きかたを 決定 する 表音主義 の 改革案 と くらべて、穏健派 の 改革案 は 「もとの つづりを 知っていることが 前提」です。もとの つづり の 不規則 な ところを どのように 変えるか と いうことに なるからです。
つづり の 書きかた に 一貫性を もたせるのではなく、読みかた が わかりやすくなるように つづり を 書きなおす。いきすぎた 単純化 は さける。
「規則化英語」では、つづりのパターンに対応するよみかたをきめて、そこから逸脱した例外を修正する。マジックeのパターンも二重子音字も つかわれるが、推進は されない。
基本的な単語も ルールどおりに つづりをかえる。
th は、語頭以外では、th と dh の くべつをする。(ウィキペディアの規則化英語では、ことなる。)
動詞の過去形の語尾は、発音のとおりに表記する。 (ウィキペディアの規則化英語では、ことなる。)
Traditional Spelling Revised では、それぞれの音素に対応する書記素のパターンを一覧表にまとめ、そこから逸脱したものを修正する。分割ダイグラフ(マジック e の パターン)も 二重子音字も つかわれる。
th は、無声音でも有声音でも そのまま。
動詞の過去形の語尾は、そのまま。
短音は a, e, i, o, u で 表記。ただし、一定数の例外(any, many, other, some)をみとめる。
長音は マジック e のほかに数種類のパターンで表記。main, mane, they, way, weigh, by, bye, buy, pie, right, rite など。同音異綴異義語の区別はかなり維持される。
/ju:/, /u:/, /U/ の区別には、こだわる。
ただし、new は、/nju:/も /nu:/も、そのまま。
"super" は、"u" をそのままにする。("oo" に しない。)
"e" は、直前の母音が短いときはカットする。
live(動詞)→ "liv"(形容詞の "live" との区別のため)、love → luv.
("-ore" の "e" は、そのまま のこすことに なりました。)
よまない g は、sign, benign などでは のこるが、gnash の g はカット。
よまない gh は のこる(night, thought)。ただし、through は (thru ではなく) throo に。
/f/ の gh は、ff になる(coff, enuff, laff)。
/f/ の ph は、そのまま(phone)。
語中の二重子音字は、ストレスのある短い母音の直後で使う(dinner, supper)。(ll, ff, ss などは語末でも使われる。)
qu, tch, th, x, -(e)d, -(e)s, -sion, -tion, -sure, -ture などは、そのまま。
接尾辞をおおむね維持。
不規則でも類推の有効なパターンをそのまま維持。
借用語のつづりをそのままにする。(cello, chef.)
部分的修正では 根本的解決に ならない。表音主義は なじみにくい。そして、保守主義で 英語のつづりが むずかしいままだと、学習に時間がかかり、つかいこなせる人が ふえにくい。(英語ユーザーが多数派にならないのは、いいことかもしれません。)
「短音」の a, e, i, o, u の つづり が 不規則な ばあい | OUGH や AUGH の つづり |
"ea", "ear", "eau" の つづり の よみかた | ch なのに /k/ の おと で よむ ばあい |
外部リンク(暫定) |
1908ねん せつりつ。まだまだ これから? |
「規則化英語(Regularized Inglish)」(ウィキペディア) ふきそくな つづりを きそくてきに なるように しゅうせい します。ただし、knight の よまない k や gh など は (よみかたの さまたげに ならない ので) そのまま のこります。whose が "hooze" に なったりします。 |
カナモジカイ の ホームページ かんじをつかわない。わかちがきをする。まぎらわしいことばをいいかえる。ただし、リンクさきのサイトでは、かんじを まったく つかわない ぶんしょう は、まれ です。 |
現代日本における「識字」のイデオロギーと漢字不可欠論 -漢字文化をよそに100年さきをいく点字- |
https://daydreem-beleever.jimdofree.com/
2018.11.17.たちあげる
もとのサイトは、
www.geocities.jp/yomikata_spelling/
えいたんご の よみかた : つづり と はつおん の ルール と パターン
こえ に だして よめば、単語 は おぼえやすくなる。英文を 音読すれば 英語が 身につくのだと いわれる。
しかし、英単語の よみかた が わからなければ 音読は できない。それが 原点 だった よう に おもいます。
英語は、文字と発音の関係が 複雑なので、身につけるのには 時間が かかります。じゅうぶんな時間・気力・体力などを もつ 人 たち だけ が、英語を身につけられるというわけです。
つづりが むずかしければ それだけ 時間が かかります。ゆえに、英語をつかえる人が ふえにくい。でも、そのほうが いいのかもしれません。もしも 英語をつかう人が マジョリティーに なったら、おしまい です。つかわないひとが おいつめられることになるので。
カナモジカイ の ウェブサイト
http://kanamozi.org/
かんじ を みなければ いみ が わからないような ことば は、つかわない ほう が いい。のぞまれるのは、カナモジ で かいても いみ が つたわる ことば。みみ で きいて わかりやすい ことば。
カナモジカイ は「コトバのバリアフリー」をうったえ、「漢字を使わないことを恥としない文化」の創造をめざしている(https://twitter.com/kanamozikai/status/1632246825750269953)とのこと。
もっと つかうカンジを へらしたほうがいいのでは?
あなたもジンドゥーで無料ホームページを。 無料新規登録は https://jp.jimdo.com から