単語 の 読みかた と 言ったり、単語 の 発音 と 言ったり します。読みかた も 発音 も おなじような 意味で つかう こと が よく あります。
わたし自身にも あてはまる こと ですが、「発音」と「読みかた」を とくに くべつ せずに つかったりすることが あります。(それは、「意味」と「訳語」を あまり はっきり くべつ せずに つかってしまうのと おなじような 現象 なのでしょう。)
あえて くべつ するなら、こんなふうに なるのかもしれません。
「読みかた」というのは、つづりをどう読む・発音するかということ。単語のなかの ea の部分をどう読むか(たとえばイーかエかエイか)、など。
「発音」は、音そのもの の 出しかた。たとえば、/æ/の 発音 の しかた とか、/I/と/i:/ の 発音 の ちがい とか。
それでもやはり、「読みかた」と「発音」は、ごっちゃになる。理由は かんたん です。決まり文句のように 「つづりと発音」という 言いかたが 一般化しているからです。たとえ、「つづりの読みかた」と 言ったとしても、「読みかた」すなわち「発音」ということに なってしまうのかもしれません。
日本語の漢字の場合は、「漢字の読みかた」とは 言いますが、「漢字の発音」とは あまり 言いません。
熟語に なっても おなじ です。「熟語の読みかた」とは 言いますが、「熟語の発音」とは (わたし は) めったに 言いません。
読みかた が わかっていても 発音しにくい 単語 というのは ある と おもいます。
たとえば、「手術」という 単語の 場合、読みかた は「しゅじゅつ」だと わかっていても、発音するときは 「しじつ」「しじゅつ」「しゅじつ」「しゅうつ」などと 言ってしまいがちです。「しいつ」と きこえること さえ ありえます。
日本語の 場合で さえ こうなのです。英語の 場合は もっと 深刻 でしょう。
「読みかた が わかっていても うまく 発音できない」とか、「読みかた は わかっても 発音が ききとれない」など と いいます。
まずは 読みかた を りかい してから みみ と くち で 発音 に なじむ、ということに なるのでしょう。
外国人の日本語の場合、漢字の読みかた は ただしい のに、発音 が 外国人風 に なったりすることが あります。たいてい、それで じゅうぶんに つうよう します。しかし、読みかた が まちがっていたら、発音 が じょうず でも つうじません。
ただしい よみかた と じょうず な はつおん。その りょうほう の くみあわせ です。
「規則化英語」では、つづりのパターンに対応するよみかたをきめて、そこから逸脱した例外を修正する。マジックeのパターンも二重子音字も つかわれるが、推進は されない。
基本的な単語も ルールどおりに つづりをかえる。
th は、語頭以外では、th と dh の くべつをする。(ウィキペディアの規則化英語では、ことなる。)
動詞の過去形の語尾は、発音のとおりに表記する。 (ウィキペディアの規則化英語では、ことなる。)
Traditional Spelling Revised では、それぞれの音素に対応する書記素のパターンを一覧表にまとめ、そこから逸脱したものを修正する。分割ダイグラフ(マジック e の パターン)も 二重子音字も つかわれる。
th は、無声音でも有声音でも そのまま。
動詞の過去形の語尾は、そのまま。
短音は a, e, i, o, u で 表記。ただし、一定数の例外(any, many, other, some)をみとめる。
長音は マジック e のほかに数種類のパターンで表記。main, mane, they, way, weigh, by, bye, buy, pie, right, rite など。同音異綴異義語の区別はかなり維持される。
/ju:/, /u:/, /U/ の区別には、こだわる。
ただし、new は、/nju:/も /nu:/も、そのまま。
"super" は、"u" をそのままにする。("oo" に しない。)
"e" は、直前の母音が短いときはカットする。
live(動詞)→ "liv"(形容詞の "live" との区別のため)、love → luv.
("-ore" の "e" は、そのまま のこすことに なりました。)
よまない g は、sign, benign などでは のこるが、gnash の g はカット。
よまない gh は のこる(night, thought)。ただし、through は (thru ではなく) throo に。
/f/ の gh は、ff になる(coff, enuff, laff)。
/f/ の ph は、そのまま(phone)。
語中の二重子音字は、ストレスのある短い母音の直後で使う(dinner, supper)。(ll, ff, ss などは語末でも使われる。)
qu, tch, th, x, -(e)d, -(e)s, -sion, -tion, -sure, -ture などは、そのまま。
接尾辞をおおむね維持。
不規則でも類推の有効なパターンをそのまま維持。
借用語のつづりをそのままにする。(cello, chef.)
部分的修正では 根本的解決に ならない。表音主義は なじみにくい。そして、保守主義で 英語のつづりが むずかしいままだと、学習に時間がかかり、つかいこなせる人が ふえにくい。(英語ユーザーが多数派にならないのは、いいことかもしれません。)
「短音」の a, e, i, o, u の つづり が 不規則な ばあい | OUGH や AUGH の つづり |
"ea", "ear", "eau" の つづり の よみかた | ch なのに /k/ の おと で よむ ばあい |
外部リンク(暫定) |
1908ねん せつりつ。まだまだ これから? |
「規則化英語(Regularized Inglish)」(ウィキペディア) ふきそくな つづりを きそくてきに なるように しゅうせい します。ただし、knight の よまない k や gh など は (よみかたの さまたげに ならない ので) そのまま のこります。whose が "hooze" に なったりします。 |
カナモジカイ の ホームページ かんじをつかわない。わかちがきをする。まぎらわしいことばをいいかえる。ただし、リンクさきのサイトでは、かんじを まったく つかわない ぶんしょう は、まれ です。 |
現代日本における「識字」のイデオロギーと漢字不可欠論 -漢字文化をよそに100年さきをいく点字- |
https://daydreem-beleever.jimdofree.com/
2018.11.17.たちあげる
もとのサイトは、
www.geocities.jp/yomikata_spelling/
えいたんご の よみかた : つづり と はつおん の ルール と パターン
こえ に だして よめば、単語 は おぼえやすくなる。英文を 音読すれば 英語が 身につくのだと いわれる。
しかし、英単語の よみかた が わからなければ 音読は できない。それが 原点 だった よう に おもいます。
英語は、文字と発音の関係が 複雑なので、身につけるのには 時間が かかります。じゅうぶんな時間・気力・体力などを もつ 人 たち だけ が、英語を身につけられるというわけです。
つづりが むずかしければ それだけ 時間が かかります。ゆえに、英語をつかえる人が ふえにくい。でも、そのほうが いいのかもしれません。もしも 英語をつかう人が マジョリティーに なったら、おしまい です。つかわないひとが おいつめられることになるので。
カナモジカイ の ウェブサイト
http://kanamozi.org/
かんじ を みなければ いみ が わからないような ことば は、つかわない ほう が いい。のぞまれるのは、カナモジ で かいても いみ が つたわる ことば。みみ で きいて わかりやすい ことば。
カナモジカイ は「コトバのバリアフリー」をうったえ、「漢字を使わないことを恥としない文化」の創造をめざしている(https://twitter.com/kanamozikai/status/1632246825750269953)とのこと。
もっと つかうカンジを へらしたほうがいいのでは?
あなたもジンドゥーで無料ホームページを。 無料新規登録は https://jp.jimdo.com から